首頁(yè) > 公司服務(wù) > 翻譯資訊 > 發(fā)布時(shí)間:2024-09-06 11:33:15 瀏覽次數(shù):397
一個(gè)好的品牌名稱(chēng)是企業(yè)“走出去”的關(guān)鍵,也是品牌價(jià)值的一部分。
品牌譯名/公司名字翻譯/產(chǎn)品名稱(chēng)翻譯已經(jīng)成為翻譯學(xué)、命名學(xué)和市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)學(xué)共同關(guān)注的問(wèn)題。
公司名稱(chēng)或品牌名稱(chēng)的翻譯作為公司/品名國(guó)際化的重要語(yǔ)言實(shí)踐和商貿(mào)領(lǐng)域語(yǔ)言文學(xué)應(yīng)用的現(xiàn)實(shí)表現(xiàn)。
中國(guó)公司名稱(chēng)/品牌主要可分為五類(lèi)情況的產(chǎn)品名稱(chēng)/公司名稱(chēng)翻譯:
(1)漢語(yǔ)拼音,具體包括漢語(yǔ)拼音全拼,如“華為(HUAWEI)”,以及漢語(yǔ)拼音縮寫(xiě)疊加外文,如“太子奶(Taizi Yogurt Milk)”;
(2)其它拼音形式譯寫(xiě),多采用或仿照威妥瑪?shù)绕渌匆舴桨福纭百F州茅臺(tái)酒(KWEICHOW MOU-TAI CHEW)”等;
(3)造詞借詞創(chuàng)譯,主要包括仿音造詞,如“吉利(GEELY)”,借詞和仿形造詞借詞,如“融創(chuàng)(Sunac)”等;
(4)外文直譯或意譯,如“好孩子(Goodboby)”等
(5)無(wú)明確譯名,品牌名稱(chēng)直接以漢字形式呈現(xiàn),不再翻譯或不再外文命名,如“王守義”等。
無(wú)論采用哪種形式呈現(xiàn),能提現(xiàn)出自己公司的特點(diǎn),符合意境的名稱(chēng)翻譯,都是值得采用的。